TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第七 phần quyển đệ thất     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch   讚三昧相品第九   tán tam muội tướng phẩm đệ cửu 爾時世尊。讚不空見菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tán bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 善哉善哉。不空見。 Thiện tai thiện tai 。bất không kiến 。 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛世尊。於諸佛所種諸善根。 nhữ ư vãng tích nãi năng cúng dường vô lượng vô số chư Phật Thế tôn 。ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。 具足修行諸波羅蜜。一切法中所作已辦。 cụ túc tu hành chư Ba-la-mật 。nhất thiết pháp trung sở tác dĩ biện 。 而常為彼諸眾生輩。作不請友為行大慈。成就正信諸眾生故。 nhi thường vi/vì/vị bỉ chư chúng sanh bối 。tác bất thỉnh hữu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đại từ 。thành tựu chánh tín chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為被大鎧諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị bị Đại khải chư chúng sanh cố 。 請問世尊如是大義。 thỉnh vấn Thế Tôn như thị đại nghĩa 。 為不動不退大菩提心諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi ất động bất thoái đại Bồ-đề tâm chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為不壞信意諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi ất hoại tín ý chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為發弘廣大願莊嚴諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị phát hoằng quảng đại nguyện trang nghiêm chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為不思議善根諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi ất tư nghị thiện căn chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為著不思議鎧甲諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị trước/trứ bất tư nghị khải giáp chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為超越三界諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị siêu việt tam giới chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為專精實義諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị chuyên tinh thật nghĩa chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為隨順大智諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị tùy thuận đại trí chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為樂甚深法行諸眾生故。 vi/vì/vị lạc/nhạc thậm thâm Pháp hành chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為重布施諸眾生故。請問世尊如斯大義。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị trọng bố thí chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為重開示諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị trọng khai thị chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為一切能捨內外身財諸眾生故。 vi/vì/vị nhất thiết năng xả nội ngoại thân tài chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為成就最上無上戒聚諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị thành tựu tối thượng vô thượng giới tụ chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為深忍相應諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị thâm nhẫn tướng ứng chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為勇猛精進諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị dũng mãnh tinh tấn chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為得深禪定諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị đắc thâm Thiền định chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。為深重智慧諸眾生故。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。vi/vì/vị thâm trọng trí tuệ chư chúng sanh cố 。 請問世尊如斯大義。 thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 為以資財方便巧攝一切諸眾生故。請問世尊如斯大義。 vi/vì/vị dĩ tư tài phương tiện xảo nhiếp nhất thiết chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 又為心若金剛諸眾生故。 hựu vi/vì/vị tâm nhược/nhã Kim cương chư chúng sanh cố 。 為心如門闑不動不轉諸眾生故。為心如淨水無有塵垢諸眾生故。 vi/vì/vị tâm như môn niết bất động bất chuyển chư chúng sanh cố 。vi/vì/vị tâm như tịnh thủy vô hữu trần cấu chư chúng sanh cố 。 為心如迦耶隣提衣諸眾生故。 vi/vì/vị tâm như Ca da lân Đề y chư chúng sanh cố 。 為樂入深義諸眾生故。為尊重正法諸眾生故。 vi/vì/vị lạc/nhạc nhập thâm nghĩa chư chúng sanh cố 。vi/vì/vị tôn trọng chánh pháp chư chúng sanh cố 。 為捨擔能擔諸眾生故。為不惜身命諸眾生故。 vi/vì/vị xả đam/đảm năng đam/đảm chư chúng sanh cố 。vi ất tích thân mạng chư chúng sanh cố 。 為不樂一切世間有為諸眾生故。請問如來如是大義。 vi/vì/vị bất lạc/nhạc nhất thiết thế gian hữu vi chư chúng sanh cố 。thỉnh vấn Như Lai như thị đại nghĩa 。 不空見。汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩。 bất không kiến 。nhữ ư kim giả năng vi/vì/vị như tư chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。 請問如來如是義耳。爾時世尊。 thỉnh vấn Như Lai như thị nghĩa nhĩ 。nhĩ thời Thế Tôn 。 復告不空見菩薩摩訶薩言。不空見。汝應諦聽善思念之。 phục cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。bất không kiến 。nhữ ưng đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝廣分別解說。 ngô đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt giải thuyết 。 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言。善哉世尊如蒙聖說一心諦受。 thời bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn như mông Thánh thuyết nhất tâm đế thọ/thụ 。 佛言不空見。有菩薩三昧。名念一切佛菩薩。 Phật ngôn bất không kiến 。hữu Bồ Tát tam muội 。danh niệm nhất thiết Phật Bồ-tát 。 當應親近修習觀察思惟。如是三昧既能修習。 đương ưng thân cận tu tập quan sát tư tánh 。như thị tam muội ký năng tu tập 。 觀察思惟此三昧已。 quan sát tư tánh thử tam muội dĩ 。 則得增廣成就現前安樂法行故。則得增廣無貪善根故。 tức đắc tăng quảng thành tựu hiện tiền an lạc Pháp hành cố 。tức đắc tăng quảng vô tham thiện căn cố 。 則得增廣無瞋善根故。則得增廣無癡善根故。 tức đắc tăng quảng vô sân thiện căn cố 。tức đắc tăng quảng vô si thiện căn cố 。 則得具足慚愧故。則得成就神通故。 tức đắc cụ túc tàm quý cố 。tức đắc thành tựu thần thông cố 。 則得圓滿一切佛法故。則得清淨一切佛土故。 tức đắc viên mãn nhất thiết Phật Pháp cố 。tức đắc thanh tịnh nhất thiết Phật thổ cố 。 則得天降下生具足故。則得入胎具足故。 tức đắc Thiên hàng hạ sanh cụ túc cố 。tức đắc nhập thai cụ túc cố 。 則得住胎清淨具足故。則得母生微妙清淨具足故。 tức đắc trụ thai thanh tịnh cụ túc cố 。tức đắc mẫu sanh vi diệu thanh tịnh cụ túc cố 。 則得家生清淨具足故。則得諸根微妙清淨具足故。 tức đắc gia sanh thanh tịnh cụ túc cố 。tức đắc chư căn vi diệu thanh tịnh cụ túc cố 。 則得大人相清淨具足故。 tức đắc Đại nhân tướng thanh tịnh cụ túc cố 。 則得諸妙好清淨具足故。則得出家具足故。 tức đắc chư diệu hảo thanh tịnh cụ túc cố 。tức đắc xuất gia cụ túc cố 。 則得最上寂靜具足故。則得大寂靜具足故。則得諸通具足故。 tức đắc tối thượng tịch tĩnh cụ túc cố 。tức đắc đại tịch tĩnh cụ túc cố 。tức đắc chư thông cụ túc cố 。 則得為一切眾生作歸依具足故。 tức đắc vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác quy y cụ túc cố 。 則得多聞具足故。則得世間出世間法具足故。 tức đắc đa văn cụ túc cố 。tức đắc thế gian xuất thế gian pháp cụ túc cố 。 則得一切諸法住處具足故。 tức đắc nhất thiết chư pháp trụ xứ cụ túc cố 。 則得巧妙方便知出世法具足故。則得善通達一切諸法具足故。 tức đắc xảo diệu phương tiện tri xuất thế Pháp cụ túc cố 。tức đắc thiện thông đạt nhất thiết chư pháp cụ túc cố 。 則得巧知前際後際法相具足故。 tức đắc xảo tri tiền tế hậu tế Pháp tướng cụ túc cố 。 則得善巧莊嚴文字句義具足故。則得智慧具足故。 tức đắc thiện xảo trang nghiêm văn tự cú nghĩa cụ túc cố 。tức đắc trí tuệ cụ túc cố 。 則得微妙神通具足故。則得巧轉變心具足故。 tức đắc vi diệu thần thông cụ túc cố 。tức đắc xảo chuyển biến tâm cụ túc cố 。 則得善教示他具足故。 tức đắc thiện giáo thị tha cụ túc cố 。 則得為他眾生及富伽羅。勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故。 tức đắc vi/vì/vị tha chúng sanh cập phú già la 。thắng phụ bạch hắc thượng hạ mãn khuyết tăng tổn thắng lực cụ túc cố 。 則得是處非處具足故。 tức đắc thị xứ phi xứ cụ túc cố 。 則得未成阿耨多羅三藐三菩提趣向具足故。則得正行具足故。 tức đắc vị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thú hướng cụ túc cố 。tức đắc chánh hạnh cụ túc cố 。 則得意具足故。則得自在具足故。 tức đắc ý cụ túc cố 。tức đắc tự tại cụ túc cố 。 則得神通具足故。則得尊勝大家具足故。 tức đắc thần thông cụ túc cố 。tức đắc tôn thắng Đại gia cụ túc cố 。 則得大姓具足故。則得端正具足故。則得大威具足故。 tức đắc Đại tính cụ túc cố 。tức đắc đoan chánh cụ túc cố 。tức đắc Đại uy cụ túc cố 。 則得大光明具足故。則得作諸功德具足故。 tức đắc đại quang minh cụ túc cố 。tức đắc tác chư công đức cụ túc cố 。 則得大功德具足故。則得大人牛王具足故。 tức đắc Đại công đức cụ túc cố 。tức đắc đại nhân ngưu vương cụ túc cố 。 則得令他歡喜音具足故。 tức đắc lệnh tha hoan hỉ âm cụ túc cố 。 則得令他深歡喜音具足故。則得微妙音具足故。則得梵音具足故。 tức đắc lệnh tha thâm hoan hỉ âm cụ túc cố 。tức đắc vi diệu âm cụ túc cố 。tức đắc Phạm Âm cụ túc cố 。 則得相應辯才具足故。 tức đắc tướng ứng biện tài cụ túc cố 。 則得無諍辯才具足故。則得無著辯才具足故。 tức đắc vô tránh biện tài cụ túc cố 。tức đắc Vô Trước biện tài cụ túc cố 。 則得稱實辯才具足故。則得種種辯才具足故。 tức đắc xưng thật biện tài cụ túc cố 。tức đắc chủng chủng biện tài cụ túc cố 。 則得一切言音辯才具足故。 tức đắc nhất thiết ngôn âm biện tài cụ túc cố 。 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故。則得離邊地生具足故。 tức đắc sở sanh bất ly chư Phật Thế tôn nhi thường cung kính cúng dường cụ túc cố 。tức đắc ly biên địa sanh cụ túc cố 。 則得常生中國具足故。 tức đắc thường sanh Trung Quốc cụ túc cố 。 則得遍遊諸世界禮拜承事諸佛世尊諮請論義具足故。 tức đắc biến du chư thế giới lễ bái thừa sự chư Phật Thế tôn ti thỉnh luận nghĩa cụ túc cố 。 則得成就無量無邊功德具足故。 tức đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức cụ túc cố 。 則得一切菩薩功德莊嚴具足故。 tức đắc nhất thiết Bồ Tát công đức trang nghiêm cụ túc cố 。 乃至則得菩提樹下道場莊嚴具足故。爾時世尊。為重宣此義。 nãi chí tức đắc Bồ-đề thụ hạ đạo tràng trang nghiêm cụ túc cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  不空見斯勝三昧  如我今住智德中  bất không kiến tư thắng tam muội   như ngã kim trụ/trú trí đức trung  其有菩薩能修行  彼見十方一切佛  kỳ hữu Bồ Tát năng tu hành   bỉ kiến thập phương nhất thiết Phật  當即速獲諸神通  因是復覩清淨剎  đương tức tốc hoạch chư thần thông   nhân thị phục đổ thanh tịnh sát  遂能下生妙具足  入胎具足亦復然  toại năng hạ sanh diệu cụ túc   nhập thai cụ túc diệc phục nhiên  住胎之時無有比  母最清淨勝家生  trụ thai chi thời vô hữu bỉ   mẫu tối thanh tịnh thắng gia sanh  一切相好咸具足  亦當修彼諸行法  nhất thiết tướng hảo hàm cụ túc   diệc đương tu bỉ chư hạnh Pháp  捨家出家離眾欲  捐棄人欲及與天  xả gia xuất gia ly chúng dục   quyên khí nhân dục cập dữ Thiên  彼為世間求菩提  所生常有諸甘露  bỉ vi/vì/vị thế gian cầu Bồ-đề   sở sanh thường hữu chư cam lồ  亦得諸通及神足  轉智圓滿彼世間  diệc đắc chư thông cập thần túc   chuyển trí viên mãn bỉ thế gian  多聞總持大德人  行行斯由多聞海  đa văn tổng trì Đại Đức nhân   hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tư do đa văn hải  統諸大眾義明了  巧知眾生方便學  thống chư Đại chúng nghĩa minh liễu   xảo tri chúng sanh phương tiện học  諸法行處皆悉知  世間之法及出世  chư Pháp hành xứ/xử giai tất tri   thế gian chi Pháp cập xuất thế  智人所知智具足  遠離諸業及癡惱  trí nhân sở tri trí cụ túc   viễn ly chư nghiệp cập si não  有為之法盡皆捨  而常親近於無為  hữu vi chi Pháp tận giai xả   nhi thường thân cận ư vô vi/vì/vị  常以天眼觀眾生  復用天耳聽聞法  thường dĩ Thiên nhãn quán chúng sanh   phục dụng thiên nhĩ thính văn Pháp  宿命明白知過往  他心善達前人意  tú mạng minh bạch tri quá vãng   tha tâm thiện đạt tiền nhân ý  神通變化自在遊  心能巧轉隨所因  thần thông biến hóa tự tại du   tâm năng xảo chuyển tùy sở nhân  得大名聞行佛國  能廣利益諸世間  đắc Đại danh văn hạnh/hành/hàng Phật quốc   năng quảng lợi ích chư thế gian  明達是處及非處  一切諸法靡不知  minh đạt thị xứ cập phi xứ   nhất thiết chư pháp mĩ/mị bất tri  深照淨法及垢染  以常修習勝三昧  thâm chiếu tịnh Pháp cập cấu nhiễm   dĩ thường tu tập thắng tam muội  能得正行具足人  彼之智慧實無比  năng đắc chánh hạnh cụ túc nhân   bỉ chi trí tuệ thật vô bỉ  具正思惟大威德  亦得安住正修行  cụ chánh tư duy đại uy đức   diệc đắc an trụ chánh tu hành  復生大家及尊姓  眾事端嚴見者喜  phục sanh Đại gia cập tôn tính   chúng sự đoan nghiêm kiến giả hỉ  彼雖處於有為中  所作功德無能壞  bỉ tuy xứ/xử ư hữu vi trung   sở tác công đức vô năng hoại  所生常受大功德  往來多作人中王  sở sanh thường thọ/thụ Đại công đức   vãng lai đa tác nhân trung Vương  或為忉利釋天尊  時作光天及梵主  hoặc vi/vì/vị Đao Lợi thích thiên tôn   thời tác quang Thiên cập phạm chủ  凡所出聲悉無比  梵天妙響師子音  phàm sở xuất thanh tất vô bỉ   phạm thiên diệu hưởng Sư-tử-âm  諸龍美音遍行中  大功德聲牛王吼  chư long mỹ âm biến hạnh/hành/hàng trung   Đại công đức thanh ngưu vương hống  備於絃樂及歌聲  迦陵頻伽音精妙  bị ư huyền lạc/nhạc cập Ca thanh   Ca-lăng-tần-già âm tinh diệu  能會義理令眾歡  以獲三昧故得然  năng hội nghĩa lý lệnh chúng hoan   dĩ hoạch tam muội cố đắc nhiên  善出精雅及好聲  多用愛言悅一切  thiện xuất tinh nhã cập hảo thanh   đa dụng ái ngôn duyệt nhất thiết  深婉妙音并善語  彼聲常有未曾絕  thâm uyển Diệu-Âm tinh thiện ngữ   bỉ thanh thường hữu vị tằng tuyệt  行步舉動若龍王  普放電光照一切  hạnh/hành/hàng bộ cử động nhược/nhã long Vương   phổ phóng điện quang chiếu nhất thiết  降雨滂洽於大地  是謂龍德難稱量  hàng vũ bàng hiệp ư Đại địa   thị vị long đức nạn/nan xưng lượng  如是人龍所遊處  住斯妙定勝神通  như thị nhân long sở du xứ/xử   trụ/trú tư diệu định thắng thần thông  無量無數諸化身  遍諸佛前等供養  vô lượng vô số chư hóa thân   biến chư Phật tiền đẳng cung dưỡng  偈頌譬喻諸種作  言詞雅正理趣安  kệ tụng thí dụ chư chủng tác   ngôn từ nhã chánh lý thú an  彼常法樂與眾生  得是勝定故無礙  bỉ thường Pháp lạc/nhạc dữ chúng sanh   đắc thị thắng định cố vô ngại  所生不離於諸佛  亦見菩薩及聖僧  sở sanh bất ly ư chư Phật   diệc kiến Bồ Tát cập Thánh Tăng  恒居利益無難處  成就三昧照十方  hằng cư lợi ích vô nan xứ/xử   thành tựu tam muội chiếu thập phương  欲遍諸佛有諮論  或生無量難思剎  dục biến chư Phật hữu ti luận   hoặc sanh vô lượng nạn/nan tư sát  現前供養一切佛  成就三昧故若斯  hiện tiền cúng dường nhất thiết Phật   thành tựu tam muội cố nhược/nhã tư  如是功德不可說  超過數表絕稱量  như thị công đức bất khả thuyết   siêu quá số biểu tuyệt xưng lượng  道樹等覺恒俱生  諸佛咨嗟唯此定  đạo thụ đẳng giác hằng câu sanh   chư Phật tư ta duy thử định   菩薩念佛三昧分正觀品第十   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần chánh quán phẩm đệ thập 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩摩訶薩欲得成就諸佛所說菩薩念佛三 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam 昧者。彼菩薩摩訶薩應當親近修習何法。 muội giả 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương thân cận tu tập hà Pháp 。 能得成就思惟三昧耶。爾時世尊。 năng đắc thành tựu tư tánh tam muội da 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告不空見菩薩摩訶薩言。不空見。 cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。bất không kiến 。 若諸菩薩摩訶薩欲得成就諸佛所說念佛三昧。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。 欲得常覩一切諸佛。承事供養彼諸世尊。 dục đắc thường đổ nhất thiết chư Phật 。thừa sự cúng dường bỉ chư Thế Tôn 。 欲得疾成阿耨多羅三藐三菩提者。當住正念遠離邪心。 dục đắc tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。đương trụ chánh niệm viễn ly tà tâm 。 斷除我見思惟無我。當觀是身如水聚沫。 đoạn trừ ngã kiến tư tánh vô ngã 。đương quán thị thân như thủy tụ mạt 。 當觀是色如芭蕉虛。當觀是受如水上泡。 đương quán thị sắc như ba tiêu hư 。đương quán thị thọ/thụ như thủy thượng phao 。 當觀是想如熱時焰。當觀是行如空中雲。 đương quán thị tưởng như nhiệt thời diệm 。đương quán thị hạnh/hành/hàng như không trung vân 。 當觀是識如鏡中像。菩薩若欲入是三昧。當應深生怖畏之想。 đương quán thị thức như kính trung tượng 。Bồ Tát nhược/nhã dục nhập thị tam muội 。đương ưng thâm sanh bố úy chi tưởng 。 當念遠離譏嫌。免他訶責。 đương niệm viễn ly ky hiềm 。miễn tha ha trách 。 當念除去無慚無愧成就慚愧。當應成就奢摩他毘婆舍那。 đương niệm trừ khứ vô tàm vô quý thành tựu tàm quý 。đương ưng thành tựu xa ma tha tỳ bà xá na 。 當應遠離斷常二邊。 đương ưng viễn ly đoạn thường nhị biên 。 常念一心精勤勇猛除去懈怠。發廣大心常念觀察三解脫門。 thường niệm nhất tâm tinh cần dũng mãnh trừ khứ giải đãi 。phát quảng đại tâm thường niệm quan sát tam giải thoát môn 。 常念先生三種正智。常念斷滅三不善根。 thường niệm tiên sanh tam chủng chánh trí 。thường niệm đoạn điệt tam bất thiện căn 。 常念成就諸三昧聚。常念成就一切眾生。 thường niệm thành tựu chư tam muội tụ 。thường niệm thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 常念等為眾生說法。當觀四念處。 thường niệm đẳng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。đương quán tứ niệm xứ 。 所謂身念處受念處心念處法念處。當念四食過患。 sở vị thân niệm xứ thọ niệm xứ tâm niệm xứ pháp niệm xứ 。đương niệm tứ thực quá hoạn 。 所謂摶觸思識等。於是食中生不淨想。當念四無量。 sở vị đoàn xúc tư thức đẳng 。ư thị thực/tự trung sanh bất tịnh tưởng 。đương niệm tứ vô lượng 。 所謂修於大慈。行於大悲。安住大喜。具足大捨。 sở vị tu ư đại từ 。hạnh/hành/hàng ư đại bi 。an trụ Đại hỉ 。cụ túc đại xả 。 當念成就諸禪而不味著。然復思惟一切諸法。 đương niệm thành tựu chư Thiền nhi bất vị trước 。nhiên phục tư tánh nhất thiết chư pháp 。 常念不惜其身不保其命。捨身及心攝受多聞。 thường niệm bất tích kỳ thân bất bảo kỳ mạng 。xả thân cập tâm nhiếp thọ đa văn 。 念如是法。應如是護不得誹謗。 niệm như thị pháp 。ưng như thị hộ bất đắc phỉ báng 。 多聞法財如所聞法如義受持。於諸佛所起尊重心。 đa văn Pháp tài như sở văn Pháp như nghĩa thọ trì 。ư chư Phật sở khởi tôn trọng tâm 。 又於法僧生肅恭意。親善知識遠離惡友。 hựu ư Pháp tăng sanh túc cung ý 。thân thiện tri thức viễn ly ác hữu 。 除滅世間無義語言。不著世樂不捨空閑。 trừ diệt thế gian vô nghĩa ngữ ngôn 。bất trước thế lạc/nhạc bất xả không nhàn 。 住於一切生平等心。於諸眾生無有退沒。 trụ/trú ư nhất thiết sanh bình đẳng tâm 。ư chư chúng sanh vô hữu thoái một 。 無損害心亦無妬嫉。於一切法起稱量心。 vô tổn hại tâm diệc vô đố tật 。ư nhất thiết Pháp khởi xưng lượng tâm 。 不作罪惡心無垢染。一切諸法無處可得。 bất tác tội ác tâm vô cấu nhiễm 。nhất thiết chư pháp vô xứ/xử khả đắc 。 常求甚深廣大經典。於中恒起增上信心。莫生嫌疑無為異意。 thường cầu thậm thâm quảng đại Kinh điển 。ư trung hằng khởi tăng thượng tín tâm 。mạc sanh hiềm nghi vô vi/vì/vị dị ý 。 如是經典最勝廣大。常念誦持常思演說。 như thị Kinh điển tối thắng quảng đại 。thường niệm tụng trì thường tư diễn thuyết 。 何以故。是為諸佛世尊道法。 hà dĩ cố 。thị vi/vì/vị chư Phật Thế tôn đạo pháp 。 獨能生成佛菩提故。於當來世得彼無量諸佛功德。 độc năng sanh thành Phật Bồ-đề cố 。ư đương lai thế đắc bỉ vô lượng chư Phật công đức 。 應當為他如法宣說。降伏憍慢莫亂正聞。 ứng đương vi/vì/vị tha như pháp tuyên thuyết 。hàng phục kiêu mạn mạc loạn chánh văn 。 恭敬尊重供養是法。捨諸欲求息諸諍競。 cung kính tôn trọng cúng dường thị pháp 。xả chư dục cầu tức chư tránh cạnh 。 除諸睡眠滅諸疑網。殄絕迷惑明識我見。 trừ chư thụy miên diệt chư nghi võng 。điễn tuyệt mê hoặc minh thức ngã kiến 。 不事戲論遠離尼乾邪命自活遮羅迦波梨婆闍語言論等。 bất sự hí luận viễn ly Ni-kiền tà mạng tự hoạt già La Ca ba lê Bà xà/đồ ngữ ngôn luận đẳng 。 常應善住檀波羅蜜中。圓滿尸波羅蜜。 thường ưng thiện trụ/trú đàn ba-la-mật trung 。viên mãn thi Ba-la-mật 。 常念羼提波羅蜜。不捨毘梨耶波羅蜜。 thường niệm Sạn-đề Ba-la-mật 。bất xả Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 遊戲禪波羅蜜。具足般若波羅蜜。棄捨身命無愛惜心。 du hí Thiền Ba-la-mật 。cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật 。khí xả thân mạng vô ái tích tâm 。 如四大性不可改變。如於地界起平等心。 như tứ đại tánh bất khả cải biến 。như ư địa giới khởi bình đẳng tâm 。 水火風界亦復如是。成就身業心意精勤。 thủy hỏa phong giới diệc phục như thị 。thành tựu thân nghiệp tâm ý tinh cần 。 無不活畏不貪衣食湯藥床鋪房舍殿堂一切眾具。 vô bất hoạt úy bất tham y thực thang dược sàng phô phòng xá điện đường nhất thiết chúng cụ 。 樂行頭陀常住知足。不求利養不事名聞。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà thường trụ tri túc 。bất cầu lợi dưỡng bất sự danh văn 。 凡是愛著悉滅無餘。觀四念處斷四顛倒。 phàm thị ái trước tất diệt vô dư 。quán tứ niệm xứ đoạn tứ điên đảo 。 不念惡刺永度四流。修四如意住四威儀。 bất niệm ác thứ vĩnh độ tứ lưu 。tu tứ như ý trụ/trú tứ uy nghi 。 當具五根亦增五力。應滅五蓋不用五情。 đương cụ ngũ căn diệc tăng ngũ lực 。ưng diệt ngũ cái bất dụng ngũ tình 。 遠離五濁成五解脫。得入內自思惟。 viễn ly ngũ trược thành ngũ giải thoát 。đắc nhập nội tự tư tánh 。 廣大聖智正觀五陰。不行六塵降伏六根。亡滅六識斷絕六受。 quảng đại Thánh trí chánh quán ngũ uẩn 。bất hạnh/hành lục trần hàng phục lục căn 。vong diệt lục thức đoạn tuyệt lục thọ 。 除六渴愛行六念處及六智分法。 trừ lục khát ái hạnh/hành/hàng lục niệm xứ cập lục trí phần Pháp 。 於六通中常求利益。 ư lục thông trung thường cầu lợi ích 。 修七覺分通達七界(七界謂害界恚界出界欲界色界無色界及滅界故)。滅除七使及七識住。 tu thất giác phần thông đạt thất giới (thất giới vị hại giới nhuế/khuể giới xuất giới dục giới sắc giới vô sắc giới cập diệt giới cố )。diệt trừ thất sử cập thất thức trụ 。 離八怠惰除八妄語。明了世間八法所因。 ly bát đãi nọa trừ bát vọng ngữ 。minh liễu thế gian bát pháp sở nhân 。 應得八種大人覺法。證八解脫修八正道。親近思惟廣大分別。 ưng đắc bát chủng đại nhân giác Pháp 。chứng bát giải thoát tu Bát Chánh Đạo 。thân cận tư tánh quảng đại phân biệt 。 專精遠離九眾生居。滅九種慢捐棄九惱。 chuyên tinh viễn ly cửu chúng sanh cư 。diệt cửu chủng mạn quyên khí cửu não 。 常思九種歡喜等法。親近修習九次第定。 thường tư cửu chủng hoan hỉ đẳng Pháp 。thân cận tu tập cửu thứ đệ định 。 終不念行十種惡業。而勤造作十善業道。 chung bất niệm hạnh/hành/hàng thập chủng ác nghiệp 。nhi cần tạo tác thập thiện nghiệp đạo 。 常求如來十種力智。不空見。 thường cầu Như Lai thập chủng lực trí 。bất không kiến 。 我今為汝略說如是菩薩摩訶薩念佛三昧法門。 ngã kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Phật tam muội Pháp môn 。 諸所當得大利益事。若有菩薩摩訶薩應當修學念佛三昧。 chư sở đương đắc Đại lợi ích sự 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học niệm Phật tam muội 。 如是修者名報佛恩。 như thị tu giả danh báo Phật ân 。 思惟是者即不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。亦當滿足彼諸佛法。 tư tánh thị giả tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc đương mãn túc bỉ chư Phật Pháp 。 乃至能為一切眾生作大依止。 nãi chí năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại y chỉ 。 亦令成就無上種智故。不空見。斯諸菩薩摩訶薩有大智故。 diệc lệnh thành tựu vô thượng chủng trí cố 。bất không kiến 。tư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trí cố 。 乃能思惟非彼聲聞辟支佛人得觀察也。 nãi năng tư tánh phi bỉ Thanh văn Bích Chi Phật nhân đắc quan sát dã 。 不空見。若人於此念佛三昧。 bất không kiến 。nhược/nhã nhân ư thử niệm Phật tam muội 。 或時親近思惟修習。若受持若讀誦。若書寫若教書寫。 hoặc thời thân cận tư tánh tu tập 。nhược/nhã thọ trì nhược/nhã độc tụng 。nhược/nhã thư tả nhược/nhã giáo thư tả 。 若教讀誦受持若少開發。若為解說若能廣宣。 nhược/nhã giáo độc tụng thọ trì nhược/nhã thiểu khai phát 。nhược/nhã vi/vì/vị giải thuyết nhược/nhã năng quảng tuyên 。 彼雖少時勤苦疲勞然其所作終不虛棄。 bỉ tuy thiểu thời cần khổ bì lao nhiên kỳ sở tác chung bất hư khí 。 必獲果報得大義利。不空見。 tất hoạch quả báo đắc Đại nghĩa lợi 。bất không kiến 。 彼菩薩摩訶薩以為他受持法故。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vi/vì/vị tha thọ/thụ Trì Pháp cố 。 速得不退阿耨多羅三藐三菩提。於當來世決定作佛。不空見。 tốc đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư đương lai thế quyết định tác Phật 。bất không kiến 。 當知如是念佛三昧。則為總攝一切諸法。 đương tri như thị niệm Phật tam muội 。tức vi/vì/vị tổng nhiếp nhất thiết chư pháp 。 是故非彼聲聞緣覺二乘境界。若人暫聞說此法者。 thị cố phi bỉ Thanh văn Duyên giác nhị thừa cảnh giới 。nhược/nhã nhân tạm văn thuyết thử pháp giả 。 是人當來決定成佛無有疑也。爾時世尊。 thị nhân đương lai quyết định thành Phật vô hữu nghi dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。 為重宣此義。以偈頌曰。 vi/vì/vị trọng tuyên thử nghỉa 。dĩ kệ tụng viết 。  若人欲修此三昧  能念一切諸如來  nhược/nhã nhân dục tu thử tam muội   năng niệm nhất thiết chư Như Lai  彼既思惟是法門  諸非法處當遠離  bỉ ký tư tánh thị pháp môn   chư phi pháp xứ/xử đương viễn ly  亦當遠離無慚愧  破除斷見及與常  diệc đương viễn ly vô tàm quý   phá trừ đoạn kiến cập dữ thường  復應安住三空門  當念勤修解脫智  phục ưng an trụ tam không môn   đương niệm cần tu giải thoát trí  既拔三種不善根  即亦思惟三善本  ký bạt tam chủng bất thiện căn   tức diệc tư tánh tam thiện bản  若知觀察三受處  得斯妙定良非難  nhược/nhã tri quan sát tam thọ xứ/xử   đắc tư diệu định lương phi nạn/nan  若人欲求勝三昧  先應持戒後修智  nhược/nhã nhân dục cầu thắng tam muội   tiên ưng trì giới hậu tu trí  自然遠離諸邪見  亦無戲論及語言  tự nhiên viễn ly chư tà kiến   diệc vô hí luận cập ngữ ngôn  次第觀受斯皆苦  然後觀察生滅心  thứ đệ quán thọ/thụ tư giai khổ   nhiên hậu quan sát sanh diệt tâm  若人思惟三昧時  當應深念出世事  nhược/nhã nhân tư tánh tam muội thời   đương ưng thâm niệm xuất thế sự  諸法有疑咸悉除  得此三昧甚為易  chư pháp hữu nghi hàm tất trừ   đắc thử tam muội thậm vi/vì/vị dịch  亦應善通四念處  先當觀身不暫住  diệc ưng thiện thông tứ niệm xứ   tiên đương quán thân bất tạm trụ  恒求解脫及禪定  不愛壽命豈惜身  hằng cầu giải thoát cập Thiền định   bất ái thọ mạng khởi tích thân  弗以多聞陵侮人  寧當誹謗於正法  phất dĩ đa văn lăng vũ nhân   ninh đương phỉ báng ư chánh pháp  聞正法已能思惟  晝夜受持身所誦  văn chánh pháp dĩ năng tư tánh   trú dạ thọ trì thân sở tụng  尊重諸佛深敬法  承事僧眾不敢輕  tôn trọng chư Phật thâm kính Pháp   thừa sự tăng chúng bất cảm khinh  善知識所常念恩  遠離一切諸惡友  thiện tri thức sở thường niệm ân   viễn ly nhất thiết chư ác hữu  不與惡人同坐起  除彼為眾說法處  bất dữ ác nhân đồng tọa khởi   trừ bỉ vi/vì/vị chúng thuyết Pháp xứ/xử  為求最上菩提故  終勿捨離阿蘭若  vi/vì/vị cầu tối thượng Bồ-đề cố   chung vật xả ly A-lan-nhã  一切眾生皆平等  於諸法中莫分別  nhất thiết chúng sanh giai bình đẳng   ư chư Pháp trung mạc phân biệt  欲求彼法真實際  諸法相中無著心  dục cầu bỉ Pháp chân thật tế   chư Pháp tướng trung Vô Trước tâm  彼輕慢意悉能除  不久必得此三昧  bỉ khinh mạn ý tất năng trừ   bất cửu tất đắc thử tam muội  明識我見及疑心  亦當覺察諸調戲  minh thức ngã kiến cập nghi tâm   diệc đương giác sát chư điều hí  不得起於惡欲意  應滅諍競與睡眠  bất đắc khởi ư ác dục ý   ưng diệt tránh cạnh dữ thụy miên  若不學彼外道法  諸是戲論自然除  nhược/nhã bất học bỉ ngoại đạo Pháp   chư thị hí luận tự nhiên trừ  但能隨順佛法言  求此三昧須臾獲  đãn năng tùy thuận Phật Pháp ngôn   cầu thử tam muội tu du hoạch  常行布施及戒忍  勇猛精進無倦時  thường hạnh/hành/hàng bố thí cập giới nhẫn   dũng mãnh tinh tấn vô quyện thời  恒處禪思及智慧  自然得斯三昧行  hằng xứ/xử Thiền tư cập trí tuệ   tự nhiên đắc tư tam muội hạnh/hành/hàng  能施頭目無愛畏  捨餘諸物終不疑  năng thí đầu mục vô ái úy   xả dư chư vật chung bất nghi  彼趣菩提無艱難  亦速獲斯凝靜定  bỉ thú Bồ-đề vô gian nạn/nan   diệc tốc hoạch tư ngưng tĩnh định  若能持心如大地  又同水火及與風  nhược/nhã năng trì tâm như Đại địa   hựu đồng thủy hỏa cập dữ phong  更等虛空無邊崖  彼人速得此禪定  cánh đẳng hư không vô biên nhai   bỉ nhân tốc đắc thử Thiền định  若有精誠身口意  彼不貪食及衣財  nhược hữu tinh thành thân khẩu ý   bỉ bất tham thực/tự cập y tài  其於眾具既無求  能如是修證三昧  kỳ ư chúng cụ ký vô cầu   năng như thị tu chứng tam muội  應常專念四正勤  亦當成彼諸神足  ưng thường chuyên niệm tứ chánh cần   diệc đương thành bỉ chư thần túc  速須遠離顛倒想  煩惱棘刺先斷除  tốc tu viễn ly điên đảo tưởng   phiền não cức thứ tiên đoạn trừ  當念杜絕四流河  亦思乾消諸渴愛  đương niệm đỗ tuyệt tứ lưu hà   diệc tư kiền tiêu chư khát ái  具足五根及五力  分裂破壞五蓋衣  cụ túc ngũ căn cập ngũ lực   phần liệt phá hoại ngũ cái y  五種欲事不俱懷  內心幻偽亦宜捨  ngũ chủng dục sự bất câu hoài   nội tâm huyễn ngụy diệc nghi xả  復當願求五解脫  思惟五身三摩提  phục đương nguyện cầu ngũ giải thoát   tư tánh ngũ thân tam ma đề  應速觀知五陰處  正心和敬於六緣  ưng tốc quán tri ngũ uẩn xứ/xử   chánh tâm hòa kính ư lục duyên  彼不恭慎應遠離  亦當減損六觸身  bỉ bất cung thận ưng viễn ly   diệc đương giảm tổn lục xúc thân  於六受處心正觀  常念斷除六種愛  ư lục thọ xứ/xử tâm chánh quán   thường niệm đoạn trừ lục chủng ái  復以六通成就世  亦修六念及智明  phục dĩ lục thông thành tựu thế   diệc tu lục niệm cập trí minh  勤求七覺七聖財  必須捨彼疑惑處  cần cầu thất giác thất thánh tài   tất tu xả bỉ nghi hoặc xứ/xử  欲得三昧恒若斯  漸當散滅諸煩惱  dục đắc tam muội hằng nhược/nhã tư   tiệm đương tán diệt chư phiền não  彼常遠離七識住  斯八顛倒亦拔除  bỉ thường viễn ly thất thức trụ   tư bát điên đảo diệc bạt trừ  若能住於八正道  自當速證此深定  nhược/nhã năng trụ ư Bát Chánh Đạo   tự đương tốc chứng thử thâm định  恒住八大丈夫行  復以八解自娛心  hằng trụ bát đại trượng phu hạnh/hành/hàng   phục dĩ bát giải tự ngu tâm  不染八法離世間  獲最勝智當不遠  bất nhiễm bát pháp ly thế gian   hoạch tối thắng trí đương bất viễn  於他人所無瞋心  先應除此九種慢  ư tha nhân sở vô sân tâm   tiên ưng trừ thử cửu chủng mạn  思九歡喜根本法  得彼次第九種禪  tư cửu hoan hỉ căn bản Pháp   đắc bỉ thứ đệ cửu chủng Thiền  絕此十惡不善因  應修智人十種善  tuyệt thử thập ác bất thiện nhân   ưng tu trí nhân thập chủng thiện  若能修行十種力  得是三昧終無難  nhược/nhã năng tu hành thập chủng lực   đắc thị tam muội chung vô nan  當念攝持諸善法  放捨不善眾惡緣  đương niệm nhiếp trì chư thiện Pháp   phóng xả bất thiện chúng ác duyên  前後勤求彼正念  證此三昧豈能久  tiền hậu cần cầu bỉ chánh niệm   chứng thử tam muội khởi năng cửu  若住如是三昧已  當轉智力不思議  nhược/nhã trụ/trú như thị tam muội dĩ   đương chuyển trí lực bất tư nghị  遍見諸佛金色身  所生常得聞正法  biến kiến chư Phật kim sắc thân   sở sanh thường đắc văn chánh pháp  若欲見彼諸世尊  或已滅度及現在  nhược/nhã dục kiến bỉ chư Thế Tôn   hoặc dĩ diệt độ cập hiện tại  當來一切愍世者  應思惟此勝三昧  đương lai nhất thiết mẫn thế giả   ưng tư tánh thử thắng tam muội   菩薩念佛三昧分思惟三昧品第十一之一   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần tư tánh tam muội phẩm đệ thập nhất chi nhất 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩摩訶薩念欲成就諸佛所說念佛三昧 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm dục thành tựu chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 者。云何思惟而得安住。佛告不空見菩薩言。 giả 。vân hà tư tánh nhi đắc an trụ 。Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。 不空見。 bất không kiến 。 若諸菩薩摩訶薩必欲成就是三昧者。先當正念過去所有諸如來應供等正覺。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất dục thành tựu thị tam muội giả 。tiên đương chánh niệm quá khứ sở hữu chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 次念現在所有諸如來應供等正覺。 thứ niệm hiện tại sở hữu chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 次念未來所有諸如來應供等正覺。 thứ niệm vị lai sở hữu chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 彼如是念一切三世十方世界中。 bỉ như thị niệm nhất thiết tam thế thập phương thế giới trung 。 是等一切諸如來應供等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 thị đẳng nhất thiết chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。天降成就。入胎成就。住胎成就。 nhân sư Phật Thế tôn 。Thiên hàng thành tựu 。nhập thai thành tựu 。trụ thai thành tựu 。 出胎成就。出家成就。諸功德成就。諸根成就。 xuất thai thành tựu 。xuất gia thành tựu 。chư công đức thành tựu 。chư căn thành tựu 。 諸相成就。諸好成就。莊嚴成就。戒品成就。 chư tướng thành tựu 。chư hảo thành tựu 。trang nghiêm thành tựu 。giới phẩm thành tựu 。 三昧成就。智慧成就。解脫成就。 tam muội thành tựu 。trí tuệ thành tựu 。giải thoát thành tựu 。 解脫知見成就四無畏慈悲成就。喜捨成就。慚愧成就。 giải thoát tri kiến thành tựu tứ vô úy từ bi thành tựu 。hỉ xả thành tựu 。tàm quý thành tựu 。 威儀成就。諸行成就。奢摩他成就。毘婆舍那成就。 uy nghi thành tựu 。chư hạnh thành tựu 。xa ma tha thành tựu 。tỳ bà xá na thành tựu 。 明解脫成就。解脫門成就。四念處成就。 minh giải thoát thành tựu 。giải thoát môn thành tựu 。tứ niệm xứ thành tựu 。 四正勤成就。四如意足成就五根成就。五力成就。 tứ chánh cần thành tựu 。tứ như ý túc thành tựu ngũ căn thành tựu 。ngũ lực thành tựu 。 覺分成就。正道成就。往昔因緣成就。 giác phần thành tựu 。chánh đạo thành tựu 。vãng tích nhân duyên thành tựu 。 雙教示成就。諸通教示成就大通教示成就。 song giáo thị thành tựu 。chư thông giáo thị thành tựu Đại thông giáo thị thành tựu 。 戒品成就。一切三昧成就。無礙利益成就。 giới phẩm thành tựu 。nhất thiết tam muội thành tựu 。vô ngại lợi ích thành tựu 。 為他利益無礙成就。一切善法成就。清淨色成就。 vi/vì/vị tha lợi ích vô ngại thành tựu 。nhất thiết thiện pháp thành tựu 。thanh tịnh sắc thành tựu 。 清淨心成就。清淨智成就。諸入成就。 thanh tịnh tâm thành tựu 。thanh tịnh trí thành tựu 。chư nhập thành tựu 。 金色百福成就。時彼菩薩念諸如來如是相已。 kim sắc bách phước thành tựu 。thời bỉ Bồ Tát niệm chư Như Lai như thị tướng dĩ 。 復應常念彼諸如來應供等正覺。心無動亂。 phục ưng thường niệm bỉ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tâm vô động loạn 。 亦當安住無所著心。心無著已彼復應作如是思惟。 diệc đương an trụ vô sở trước tâm 。tâm Vô Trước dĩ bỉ phục ưng tác như thị tư duy 。 是中何等名曰如來。為當即色是如來耶。 thị trung hà đẳng danh viết Như Lai 。vi/vì/vị đương tức sắc thị Như Lai da 。 為當離色是如來乎。若以色法為如來者。 vi/vì/vị đương ly sắc thị Như Lai hồ 。nhược/nhã dĩ sắc Pháp vi/vì/vị Như Lai giả 。 彼諸眾生皆有色陰。一切眾生應是如來。 bỉ chư chúng sanh giai hữu sắc uẩn 。nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai 。 若以離色為如來者。離色則是無因緣法。 nhược/nhã dĩ ly sắc vi/vì/vị Như Lai giả 。ly sắc tức thị vô nhân duyên pháp 。 無因緣法云何如來。菩薩如是觀知色已。次復觀受。 vô nhân duyên pháp vân hà Như Lai 。Bồ Tát như thị quán tri sắc dĩ 。thứ phục quán thọ/thụ 。 彼時更作如是思惟。為當即受是如來耶。 bỉ thời cánh tác như thị tư duy 。vi/vì/vị đương tức thọ/thụ thị Như Lai da 。 為當離受是如來耶。若即受法為如來者。 vi/vì/vị đương ly thọ/thụ thị Như Lai da 。nhược/nhã tức thọ/thụ Pháp vi/vì/vị Như Lai giả 。 彼諸眾生皆有受陰。一切眾生應是如來。 bỉ chư chúng sanh giai hữu thọ/thụ uẩn 。nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai 。 若離受法為如來者。離受則為無因緣法。 nhược/nhã ly thọ/thụ Pháp vi/vì/vị Như Lai giả 。ly thọ/thụ tức vi/vì/vị vô nhân duyên pháp 。 彼無緣法云何如來。彼既如是觀色受已。乃至觀識亦如是。 bỉ vô duyên Pháp vân hà Như Lai 。bỉ ký như thị quán sắc thọ/thụ dĩ 。nãi chí quán thức diệc như thị 。 時彼菩薩復如斯念。若此諸陰非如來者。 thời bỉ Bồ Tát phục như tư niệm 。nhược/nhã thử chư uẩn phi Như Lai giả 。 豈彼諸根是如來乎。如是念已則先觀眼。 khởi bỉ chư căn thị Như Lai hồ 。như thị niệm dĩ tức tiên quán nhãn 。 為當即眼是如來耶。為當離眼是如來乎。 vi/vì/vị đương tức nhãn thị Như Lai da 。vi/vì/vị đương ly nhãn thị Như Lai hồ 。 若即彼眼是如來者。一切眾生皆有是眼。 nhược/nhã tức bỉ nhãn thị Như Lai giả 。nhất thiết chúng sanh giai hữu thị nhãn 。 一切眾生應是如來。若離彼眼是如來者。 nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai 。nhược/nhã ly bỉ nhãn thị Như Lai giả 。 離眼則為非因緣法。彼非緣法云何如來。 ly nhãn tức vi/vì/vị phi nhân duyên pháp 。bỉ phi duyên pháp vân hà Như Lai 。 菩薩如是觀察眼已。觀耳觀鼻乃至觀意亦如是。 Bồ Tát như thị quan sát nhãn dĩ 。quán nhĩ quán tỳ nãi chí quán ý diệc như thị 。 時彼菩薩復如斯念。若此諸根無如來者。 thời bỉ Bồ Tát phục như tư niệm 。nhược/nhã thử chư căn vô Như Lai giả 。 豈彼諸大有如來乎。如是念已則先觀地。 khởi bỉ chư Đại hữu Như Lai hồ 。như thị niệm dĩ tức tiên quán địa 。 為即地界是如來耶。為離地界是如來乎。 vi/vì/vị tức địa giới thị Như Lai da 。vi/vì/vị ly địa giới thị Như Lai hồ 。 若即地界為如來者。彼內外法皆屬於地。如是地界應是如來。 nhược/nhã tức địa giới vi/vì/vị Như Lai giả 。bỉ nội ngoại Pháp giai chúc ư địa 。như thị địa giới ưng thị Như Lai 。 若離地界為如來者。離地即為無因緣法。 nhược/nhã ly địa giới vi/vì/vị Như Lai giả 。ly địa tức vi/vì/vị vô nhân duyên pháp 。 彼無緣法云何如來。彼既如是觀察地界。 bỉ vô duyên Pháp vân hà Như Lai 。bỉ ký như thị quan sát địa giới 。 乃至觀彼水火風界亦如是。 nãi chí quán bỉ thủy hỏa phong giới diệc như thị 。 而彼菩薩能作如是正思惟時。不以色觀察如來。 nhi bỉ Bồ Tát năng tác như thị chánh tư duy thời 。bất dĩ sắc quan sát Như Lai 。 不離色觀察如來。如是不以受不離受。不以想不離想。 bất ly sắc quan sát Như Lai 。như thị bất dĩ thọ/thụ bất ly thọ/thụ 。bất dĩ tưởng bất ly tưởng 。 乃至不以識不離識。觀察如來亦如是。 nãi chí bất dĩ thức bất ly thức 。quan sát Như Lai diệc như thị 。 又彼觀時亦不以眼觀察如來。不離眼觀察如來。 hựu bỉ quán thời diệc bất dĩ nhãn quan sát Như Lai 。bất ly nhãn quan sát Như Lai 。 如是不以耳不離耳。 như thị bất dĩ nhĩ bất ly nhĩ 。 不以鼻不離鼻乃至不以身意不離身意。觀察如來亦如是。 bất dĩ tỳ bất ly tỳ nãi chí bất dĩ thân ý bất ly thân ý 。quan sát Như Lai diệc như thị 。 又彼觀時不以色觀察如來。不離色觀察如來。 hựu bỉ quán thời bất dĩ sắc quan sát Như Lai 。bất ly sắc quan sát Như Lai 。 如是不以色不離色。不以聲不離聲。 như thị bất dĩ sắc bất ly sắc 。bất dĩ thanh bất ly thanh 。 乃至不以觸法不離觸法。觀察如來亦如是。又彼觀時。 nãi chí bất dĩ xúc Pháp bất ly xúc Pháp 。quan sát Như Lai diệc như thị 。hựu bỉ quán thời 。 不以地觀察如來亦不離地。觀察如來如是。 bất dĩ địa quan sát Như Lai diệc bất ly địa 。quan sát Như Lai như thị 。 不以水不離水。乃至不以風不離風。 bất dĩ thủy bất ly thủy 。nãi chí bất dĩ phong bất ly phong 。 觀察如來亦如是。彼菩薩如是觀時。即能於彼一切法中。 quan sát Như Lai diệc như thị 。bỉ Bồ Tát như thị quán thời 。tức năng ư bỉ nhất thiết pháp trung 。 善通達知明了無礙。 thiện thông đạt tri minh liễu vô ngại 。 爾時彼菩薩復應當作如是思惟。是中更以何等真法。 nhĩ thời bỉ Bồ Tát phục ứng đương tác như thị tư duy 。thị trung cánh dĩ hà đẳng chân Pháp 。 而能得彼阿耨多羅三藐三菩提。為以身得菩提耶。 nhi năng đắc bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị dĩ thân đắc Bồ-đề da 。 為用心得菩提乎。若身得者。 vi/vì/vị dụng tâm đắc Bồ-đề hồ 。nhược/nhã thân đắc giả 。 而今此身無覺無識頑癡無知。譬如草木若石若壁。 nhi kim thử thân vô giác vô thức ngoan si vô tri 。thí như thảo mộc nhược/nhã thạch nhược/nhã bích 。 然彼菩提非色非身非行非得。不可見聞不可觸證。 nhiên bỉ Bồ-đề phi sắc phi thân phi hạnh/hành/hàng phi đắc 。bất khả kiến văn bất khả xúc chứng 。 此身如是。云何能得成就菩提。 thử thân như thị 。vân hà năng đắc thành tựu Bồ-đề 。 若心得者而即此心本自無形無有相貌。 nhược/nhã tâm đắc giả nhi tức thử tâm bổn tự vô hình vô hữu tướng mạo 。 不可見聞不可觸證不可執持。猶如幻化。 bất khả kiến văn bất khả xúc chứng bất khả chấp trì 。do như huyễn hóa 。 菩提如是亦無有心無有觸對。不可見聞不可知證。此心如是。 Bồ-đề như thị diệc vô hữu tâm vô hữu xúc đối 。bất khả kiến văn bất khả tri chứng 。thử tâm như thị 。 云何能得成就菩提。不空見。是為菩薩正念思惟。 vân hà năng đắc thành tựu Bồ-đề 。bất không kiến 。thị vi/vì/vị Bồ Tát chánh niệm tư tánh 。 不以身心亦不離身心。 bất dĩ thân tâm diệc bất ly thân tâm 。 而能證得阿耨多羅三藐三菩提耶。佛言。不空見。 nhi năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Phật ngôn 。bất không kiến 。 然彼菩薩常應如是觀察思惟。若能如是觀諸法時。 nhiên bỉ Bồ Tát thường ưng như thị quan sát tư tánh 。nhược/nhã năng như thị quán chư Pháp thời 。 即得安住於正法中。心無遷變不可移動。 tức đắc an trụ ư chánh pháp trung 。tâm vô Thiên biến bất khả di động 。 當知爾時具足菩薩摩訶薩法。自然遠離不善思惟。 đương tri nhĩ thời cụ túc Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp 。tự nhiên viễn ly bất thiện tư duy 。 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 正覺平等真實法界。爾時世尊。為重明此義。以偈頌曰。 chánh giác bình đẳng chân thật Pháp giới 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。dĩ kệ tụng viết 。  過去未來諸世尊  現在一切遍見者  quá khứ vị lai chư Thế Tôn   hiện tại nhất thiết biến kiến giả  冥心空寂行慈愛  欲覩諸佛無艱難  minh tâm không tịch hạnh/hành/hàng từ ái   dục đổ chư Phật vô gian nạn/nan  往昔諸佛大威光  憐愍世間等與樂  vãng tích chư Phật Đại uy quang   liên mẫn thế gian đẳng dữ lạc/nhạc  彼念人中分陀利  調御丈夫功德滿  bỉ niệm nhân trung phân đà lợi   điều ngự trượng phu công đức mãn  更念下生及入胎  住胎尊母皆具足  cánh niệm hạ sanh cập nhập thai   trụ thai tôn mẫu giai cụ túc  思彼生家眾妙相  當見等覺弗為難  tư bỉ sanh gia chúng diệu tướng   đương kiến đẳng giác phất vi/vì/vị nạn/nan  亦念諸好勝莊嚴  及彼本願先所行  diệc niệm chư hảo thắng trang nghiêm   cập bỉ Bổn Nguyện tiên sở hạnh  微言妙義初中後  彼皆善逝解脫身  vi ngôn diệu nghĩa sơ trung hậu   bỉ giai Thiện-Thệ giải thoát thân  住解脫門及供養  正勤與彼四神足  trụ/trú giải thoát môn cập cúng dường   chánh cần dữ bỉ tứ Thần túc  應念諸根具滿者  力菩提分亦復然  ưng niệm chư căn cụ mãn giả   lực   Bồ-đề phần diệc phục nhiên  若念諸佛解脫尊  不久當到勝寂地  nhược/nhã niệm chư Phật giải thoát tôn   bất cửu đương đáo thắng tịch địa  一切世間利益念  善法功德難思量  nhất thiết thế gian lợi ích niệm   thiện Pháp công đức nạn/nan tư lượng  妙色及與清淨心  復思世尊眾好分  diệu sắc cập dữ thanh tịnh tâm   phục tư Thế Tôn chúng hảo phần  金剛身體百福相  當知如來諸念滿  Kim Cương thân thể bách phước tướng   đương tri Như Lai chư niệm mãn  何得法中名如來  正當觀察無邊處  hà đắc pháp trung danh Như Lai   chánh đương quan sát vô biên xứ/xử  諸佛非色復非受  非彼想行非識心  chư Phật phi sắc phục phi thọ/thụ   phi bỉ tưởng hạnh/hành/hàng phi thức tâm  如是等法非如來  正見智人亦應體  như thị đẳng Pháp phi Như Lai   chánh kiến trí nhân diệc ưng thể  亦非離彼是諸佛  應供善逝但有名  diệc phi ly bỉ thị chư Phật   Ứng-Cúng Thiện-Thệ đãn hữu danh  諸佛非眼非耳鼻  非舌身意及法等  chư Phật phi nhãn phi nhĩ tỳ   phi thiệt thân ý cập Pháp đẳng  亦非離彼為如來  正覺莊嚴惟名耳  diệc phi ly bỉ vi/vì/vị Như Lai   chánh giác trang nghiêm duy danh nhĩ  唯有大名無真佛  離名何處有實者  duy hữu Đại danh vô chân Phật   ly danh hà xứ/xử hữu thật giả  智人若知盡和合  當取等覺實非難  trí nhân nhược/nhã tri tận hòa hợp   đương thủ đẳng giác thật phi nạn/nan  若以諸陰為如來  彼諸眾生皆有陰  nhược/nhã dĩ chư uẩn vi/vì/vị Như Lai   bỉ chư chúng sanh giai hữu uẩn  眾生即應是諸佛  以陰平等斯共有  chúng sanh tức ưng thị chư Phật   dĩ uẩn bình đẳng tư cọng hữu  不以色等為諸佛  亦不離陰名如來  bất dĩ sắc đẳng vi/vì/vị chư Phật   diệc bất ly uẩn danh Như Lai  無量數劫正思惟  不思議智乃成就  vô lượng số kiếp chánh tư duy   bất tư nghị trí nãi thành tựu  身如草木及石壁  菩提無色寂無生  thân như thảo mộc cập thạch bích   Bồ-đề vô sắc tịch vô sanh  亦無頑身及草木  云何說身證菩提  diệc vô ngoan thân cập thảo mộc   vân hà thuyết thân chứng Bồ-đề  是心無相復無形  菩提非心亦無狀  thị tâm vô tướng phục vô hình   Bồ-đề phi tâm diệc vô trạng  非身非心能得證  亦非無證難思議  phi thân phi tâm năng đắc chứng   diệc phi vô chứng nạn/nan tư nghị  是為最勝寂靜地  外道於中皆荒迷  thị vi/vì/vị tối thắng tịch tĩnh địa   ngoại đạo ư trung giai hoang mê  若於此法求正勤  必當速得是三昧  nhược/nhã ư thử Pháp cầu chánh cần   tất đương tốc đắc thị tam muội 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:32 2008 ============================================================